Thanks to a well organised team of translators/interpreters we are able to meet the shortest deadlines, ensuring reliability and optimal pricing. We translate legal, economic, scientific, medical, technical and other texts, personal documents, catalogues, manuals, brochures, presentations, e-mails, instructions, books etc. The documents are handed over electronically or in hard copy, depending on the fact whether a certified translation is needed.
Confidentiality of information and documents is guaranteed.
We are specialised in all kinds of multilingual written, court certified translations of all types of official documents, simultaneous and consecutive conference interpreting as well as text editing and proofreading in Serbian and other foreign languages.
The translation rate for written translations is calculated based on translator’s page consisting of 1800 characters with spaces (word count). The translation rate depends on the combination of source / target language from/to which the documents are to be translated, whether the terminology is specific area-based, as well as the number of pages to be translated.
Certified translationsCourt translator or court interpreter is an entity holding a certificate issued by the Ministry of Justice and any translation certified by a court translator/interpreter sworn on oath is considered to be an official document. We provide court certified translation services in all major languages.
The simultaneous and consecutive interpretation rates are hourly based.
Simultaneous interpreting is a highly complex discourse performance in the course of which the interpreter works in a soundproof booth with at least one colleague. The source-language speaker in the meeting room speaks into a microphone, while the interpreter receives the sound through a headset and renders the target-language the message into a microphone almost simultaneously.
Consecutive interpreting is a common two-stage interpretation method based on source-speech comprehension followed by re-expression in another language. The interpreter sits with the delegates, listens to the speech, takes notes and renders a portion of the message or the entire message in the target language after the speaker has made a pause or finished speaking. This translation technique is more convenient for smaller meetings, within smaller work groups.
We will answer you as soon as possible.